早川凛低
喝了口汤,耳
有点不易察觉的红,似乎不太习惯被这样夸奖。
“多听,多接
,慢慢会好。凌春桑已经很努力了。”
他示范了一个清晰又不过分刻板的发音。
“异想的想,
尖再轻一点抵住上颚,然后很快放开,像这样……”
他说得有些慢,似乎边想边组织着不太常用的、照顾非母语者语速的日语。
“笑点抓不住,很常见。即使学了很久日语的人也会这样。”
“我总是说不好……”
早川凛摇摇
,语气很平和。
早川凛听得很认真,偶尔在她明显卡住或用词不太准确时,会用更简单的词或慢速重复一遍来确认,或者自然地给出更地
的说法。
然后,他自然而然地回到了拉面上。
她顿了顿,努力在脑海里寻找词汇。
“凌春桑的发音,声调稍微往上一点会更好听。”
不是被宏大的计划实现填满,而是被这种平凡的、带着些许磕绊却真实的交
温
了。
凌春忽然觉得,那种空落落的感觉被填满了一些。
凌春脸微微一热,为自己的失误感到些许尴尬,但很快又觉得,这种被温柔纠正的感觉并不坏,至少比沉浸在自己的挫败里要好。
碗里的面渐渐见底,汤也凉了下来。
但他没有接那个关于傻的话题,反而轻轻纠正。
“是异想天开哦。”
“目前还好,外婆和妈妈帮了很多。就是……”
“看电视节目,很多笑点也抓不住……”
早川凛点点
,嘴角有了一点极淡的笑意,那笑意像是鼓励,也像是为成功转移了话题而感到的些微放松。
“重要的是过程,对吧?”
凌春顺着他的话,夹起一片笋干,仔细尝了尝。
他犹豫了一下,用更随意的语气问。
这个邻居虽然看起来有些腼腆和距离感,但似乎有着不动声色的温柔。
两人就这样,围绕着日语学习、东京生活的琐碎,有一搭没一搭地聊着。
“凌春桑的听力很好,表达的意愿也很强,这比发音准确更重要。”
店里的嘈杂成了背景音,他们这一角却有种奇异的宁静。
“嗯……是很好吃。早川老师对食物也很了解呢。”
“没有的事。”
他放下筷子,比划了一下。
“凌春桑来日本不久,日常生活还习惯吗?比如……购物,或者看医生什么的,如果有需要帮忙翻译的地方……”
她试着模仿。
她说得有点磕磕绊绊,但努力表达着。
“对,好多了。”
话题就这样轻巧地从失败的尝试
到了食物的品味上。
凌春听懂了,心里微微一
。
“很多想法,最初听起来可能都有些异想天开,但尝试本
并不是坏事。”
“有时候想表达更复杂的意思,或者听到快一点的对话,还是会卡住。”
他安
。
“这里的笋干也很不错,腌制得恰到好
,不会太咸,又保留了脆感。凌春桑可以试试看。”
“啊……抱歉。”
他没有问
是什么事,只是给了一个开放而安
的结论。
“只是常来而已。”
“异……想?”
凌春看着他专注示范的侧脸,他眼神认真,没有嘲笑,也没有敷衍,就像他平时在柔
馆指导小学员时那样耐心。
微收紧。
这种纯粹的教学氛围,奇异地驱散了她心
的郁结。